书的前言中,译者将人(rén )类(🌪)谈(😝)论死亡和谈论性(🍭)相比,并得出两者一致的结论。其实(🔒)不(🔵)(bú(🛎) )然,食色性(xìng )也并不(bú )是死色性(🥚)也(🔠)。人在谈(🕷)论性(xìng )时往往嘴上(🏇)禁忌心里向往,而从(✖)来不见(jiàn )有人(🥑)向往地(dì )谈论死(🤲)。西方文人历来比较开放——其实不是(shì )开放只是(shì )正常罢了——两样都(🏡)(dōu )不(🧚)讳忌。所以小册子(🌔)里尽是(🥍)(shì )些(🛹)什(🔊)么约翰、什(📉)么斯,中国的(💈)(de )只(🏳)见到一个沈从(⚫)文,外加一个(📗)译(🤥)字(zì ),使人难(nán )辨究竟(🧙)是沈从文译别(📎)人(💭)还是别人译沈从文。总的(de )感觉,中国文人太(🥅)可怜。其(🌰)实,我觉(🍳)得如此浩大(🛴)的中国不会(huì )缺(quē )少(shǎo )论死的东西,除(chú(🍺) )了恩莱特对(🛺)中国文学(🤒)、哲学(🎯)总体的不(bú )了解外,还包(bāo )括中国文人向(👾)来觉得死这东西(xī )不(🚃)登大雅之(🚪)堂,偶尔(ěr )写一些(🕒)(xiē )也(🏗)仿佛少女的日(🐉)(rì )记,只待夜深人(🌜)(rén )静时自己品读,并(😅)有理,有(yǒu )理(🍔)地叫。