书的前言中,译者(zhě )将人类(lèi )谈论死(👃)亡和(hé )谈论性(xìng )相比,并(😣)得出(chū )两者一致的结(👽)论。其实不然(🕓),食色性(🌎)也并不是死色(🥃)性也。人在谈论性(xìng )时往往嘴(👶)上禁(jìn )忌心(xīn )里(lǐ )向往,而从来不见有人向(🎏)往地(dì )谈(tán )论死。西方文人历来比较(♐)开放——其实(shí )不(bú(📗) )是(💹)开放只(zhī(🧗) )是正常罢(🚅)了——两(😎)样都不(🏜)讳(👸)忌(😱)。所以(🈁)小(xiǎo )册子里尽是些什么(🎺)(me )约翰、什么斯,中国的只(zhī )见到一个沈从文(wén ),外加一个译字,使人难辨究(🖕)竟是沈从文译别(bié(🤘) )人还是(🛄)别人译(✊)沈从(⛩)文。总的感觉,中国文人(rén )太(🏔)可怜。其实,我(🗒)觉得如此浩大的中国不会缺少论死的(💹)东(🦋)西,除(🍂)了恩莱特对中国文学、哲(🌊)学(🚞)总体的不了解外(🥄)(wài ),还包括中(🗃)国(guó )文人向来觉得死这东西(xī )不登大(dà )雅(🌨)之堂,偶尔(⛷)写一(🈶)些也仿佛(fó(👚) )少女的(🏜)日记(📘)(jì ),只(zhī(💔) )待夜深(shēn )人静时自(👖)己(🕺)品读,并有(🍗)理,有理地(🚞)叫。