书的前言(🚙)(yá(💪)n )中,译者将人类谈论(lùn )死亡和谈论性相比,并得出(♟)两者一致(📡)的(de )结论(lùn )。其实不然(rán ),食色(sè )性(xìng )也并不是死色性(🎀)也。人在谈论性(🗂)时(👊)往往(🚉)嘴上禁忌心(🔛)里向(🈴)往,而从来不见(🤒)有人向往(wǎ(🍥)ng )地谈论死。西方(🤽)文(😖)人历来比较开放(fàng )—(😽)—其实(🥏)不(bú )是开放只是(shì(🐧) )正常罢了(㊙)——两样(😥)都不讳忌。所(suǒ )以(😸)(yǐ )小(🗞)册子里(👑)(lǐ )尽是些什么(🐰)约翰(⏩)、(🌁)什么斯,中国的只见到(🍌)一个沈从文,外加一个译字,使人难辨究竟是沈(🥁)从文(🕉)译(👆)别人(rén )还是别人译沈从文(wén )。总的感觉,中(🍸)国(🌺)(guó )文人太可怜。其实,我觉得如此浩大的中国不(🏯)会缺少论(👃)死的东西,除了恩莱特对中国文学、哲学(💽)总体的(🌐)不(🎿)了解(🗡)外,还包(🐎)(bāo )括中国(guó )文(👶)人向(🔤)(xià(🙃)ng )来(🕗)(lái )觉(jiào )得(dé(🤷) )死这(🍰)东西不登(📆)大雅之堂,偶尔写一些也仿佛少女(👬)的日记,只待(dài )夜深人静时自己(📬)品读,并(🕐)有理,有理地叫。