书的前言中,译(👡)者将(jiāng )人(rén )类谈论死亡和谈论性相比(bǐ ),并得出两者一致的结论(lùn )。其实不然,食色性也(🌩)并不(🤖)是(🤸)死色性(xìng )也。人在谈论性时往往(🚊)嘴上禁忌心里向往(wǎng ),而从来不(👊)见有人向往地谈论死。西方文人历来比较开(kā(🎺)i )放——(📯)其实(🈴)不是开放只是正常罢了—(🕒)—(👘)两样都(dōu )不讳忌。所以小册子(zǐ )里(🌋)尽是些什么约翰(hàn )、什(shí )么(🛐)斯(sī ),中国的只(zhī(🖍) )见到一(yī )个沈(shěn )从(cóng )文(wé(⏬)n ),外加一个译字(🌤),使人难辨究竟是沈从(🖋)文(wén )译别人还是别(🍄)人译沈从(🐙)文。总(🚮)的感觉,中国文人太可怜。其(💉)实,我觉(🧦)(jiào )得如此浩大的(🍖)中国(guó(🦗) )不会缺少论(lùn )死的东(😟)西(🐾),除了(le )恩(ē(🕛)n )莱特(👺)对中国文(🔺)学、(➰)哲(🍭)学(xué )总体的不了解外,还(há(🧡)i )包括中国(guó )文(🐣)人向(🎻)来觉得(⏫)死(🎧)这东西(👣)不登大雅之堂,偶尔写一些也仿佛少女的(de )日记,只(🕹)待夜深(💕)人静时(🏗)自己品读,并有(😭)(yǒu )理(⏩),有(🤾)理地叫。